
Tahereh Ansari طاهره انصاری
BSC, PGD, ITD
Welcome!
خوش آمدید!

Sarina Azari's Aerial Hoop Performance, Sheffield, UK
Aerial Hoop Show, Theme: Around the World
Summer 2025, 1404, 182 Bahai Era

Sarina's aerial hoop performance
Translation of Shervin Hajipour’s song: The Stars Theme for my daughter Sarina Azari's routine: Shooting Stars Imagine these missiles are shooting stars and we're not in the Middle East Hey! See they're like shooting stars You know we're not so bad; not so much without stars Imagine war is a recluse; weapons and guns, a recluse; Imagine, for the sales of bombs we're not just an excuse, Pay attention, only to me, blowing you a kiss, in this hell we've produced Imagine celebrations in the skies Imagine the missiles are fireworks Dance with me, in the ruins Sing with me to the tunes I blow you a kiss, under the firing of missiles Dance with me, under the barrage of projectiles Imagine these missiles are shooting stars….. Imagine it's time, it's time for the the birds' migrating See, the projectiles are the birds flying just like shooting stars….. Pay attention, only to me, anyone alive is winning Imagine you're worth more than a few barrels of oil by the refineries Imagine you're of more value, than a few numbers, statistics by the news, the happenings Dance with me, in these ruins Sing with me to the tunes I blow you a kiss, in this inferno Dance with me, under the barrage of projectiles
شعری ازشروین حاجی پور ستاره ها برنامه دخترم سارینا آذری، در نمایش حلقه هوایی - : "دور دنیا"، درشفیلد، انگلستان، موضوع این کار ستاره های دنباله دار تابستان ۱۴۰۴، ۱۸۲ بدیع فرض کن این موشکا ستارهن که ما تو خاور میانه نیستیم نگاه کن چه دنبالهدارن ما اونقدا هم بی ستاره نیستیم فرض کن که جنگ جای دیگهست که ماشه و تفنگ جای دیگهست فرض کن برا فروش بمبا ما فقط یک بهانه نیستیم فرض کن تو آسمون جشنه فرض کن که موشکا ترقهن حواست فقط به من باشه که میبوسمت توی این جهنم با من برقص زیر آوار با من بزن زیر آواز میبوسمت توی آتیش با من برقص زیر رگبار ﻓﺮض ﻛﻦ ﻛﻪ وﻗﺖ ﻛﻮچ درﻧﺎﺳﺖ ﻧﮕﺎه ﻛﻦ اﻳﻦ ﻣﻮﺷﻜﺎ ﭘﺮﻧﺪن ﺣﻮاﺳﺖ ﻓﻘﻄ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻪ اﻳﻨﺠﺎ ﻫﺮﻛﻰ زﻧﺪه اﺳﺖ ﺑﺮﻧﺪه ﺳﺖ فرض کن بیشتر می ارزی از بشکه های نفت تو انبار فرض کن مهم تری از چند تا آمار و عدد تو اخبار با من برقص زیر آوار با من بزن زیر آواز میبوسمت توی آتیش با من برقص زیر رگبار
Excerpts From Bohemian Rapsody lyrics, The Queen, Sung by Freddie Mercury Mammaaaaan, Just killed a man, Put a gun against his head Pulled the trigger, now he's dead Mamaaaan, Life has just begun, Now I've gone and thrown it all away. Mammaaaaan, oooo, ooh ooh ooh oooooooh Didn't mean to make you cry, If I'm not back again this time tomorrow, Carry on, carry on ..........
گزیده هایی ازترجمه متن آهنگ Bohemian Rapsody خواننده: فردی مرکیوری گروه : Queen ماماااااااان، همین الان یه مرد رو کشتم یه اسلحه گذاشتم رو سرش ماشه رو کشیدم، حالا اون مرده ماماااااااان، زندگی تازه شروع شده، حالا من رفتم و همه چی رو دور ریختم. ماماااااااان، اووو، اوه اوه اوه اووووووو قصد نداشتم اشکتو دربیارم، اگه فردا این موقع برنگشتم، ادامه بدید، ادامه بدید ..........
Memories خاطرات
ایستادن در سنگر خاطرات برادرم، محمد موحد بدانید یاران که رسم دین داری با آیین دنیا پرستی سازگار نباشد. کسانی که عدالت را جویند، باید ازمال خود و حتی از جان خود دست بکشند. شهادت امام حسین را در نظر بگیرید. همین فداکاری بود که ایمانی که از جانب خدا بود را پربار و پایدار ساخت سخن های ملا حسین در طبرسی اولین کلماتی که برادرم دربارهٔ آیین بهائی خواند، در کتابی نوشته شده بود که هدفش رد کردن این دین بود. او در مدرسهٔ مذهبی پدرمان در شیراز بود که کسی آن کتاب را به او داد. او آن را باز کرد و انتظار داشت که از آن انتقاد گرفته شود. اما چشمهایش به نوشه هایی که در بالا ذکر شده افتاد. اگرچه بهعنوان یک استدلال نوشته شده بود، او آن را بهعنوان حقیقت دریافت کرد. آن کلمات در یک لحظه او را تغییر ندادند. اما او را تحت تأثیر قرار دادند. آنها ایدهای را معرفی کردند که زندگیاش را تعریف خواهد کرد: اینکه حقیقت نیازمند نادلبستگی بودن است و نادلبستگی بودن نیازمند شجاعت است. بذر کاشته شد، بذرى که همهٔ آنچه بعداً رخ داد را شکل داد. من پانزده سال از محمد کوچکترو کوچکترین فرزند از هشت خواهر و برادر بودم. پدرمان، محمدعلی موحد، مدیر مدرسه آقا باباخان در شیراز بود. دین در خانه ما بنیادین بود. اما در محمد، دین صرفاً به ارث نمیرسید — بلکه دنبال میشد. مادرم اغلب مشاهده میکرد که او در نماز یا مطالعه غرق شده و در متون دینی عمیقاً جستوجو میکند. او از تکرار خشنود نبود. او یقین میخواست. اولین خاطره من از محمد، لطیف است و نه الهیاتی. او مرا به مهدکودک برد و وقتی متوجه شد که میتوانم پیشرفت بیشتری داشته باشم، تقریباً یک ساعت پیاده رفت تا خودش مرا در مدرسه دیگری ثبتنام کند. وقتی قبل از جراحی لوزه ها بیهوش شدم، کنارم ایستاد. وقتی یک بار هنگام ارائه کمک به یک خانواده فقیر در شیراز در یک کوچه کثیف افتادیم، یک لایه از لباس خود را برداشت تا مرا تمیز کند و هنوز اصرار داشت که پاکت تحویل داده شود. حتی در ناراحتی یا خجالت، هدف باقی میماند. سالها بعد، وقتی در کلاس هشتم در شهرری با او زندگی میکردم، نظم زندگیاش را واضحتر دیدم. او درس میداد، مطالعه میکرد، شبها در یک کتابفروشی کار میکرد و به آرامی از دانشآموزانی که کاملاً به او وابسته بودند حمایت میکرد. یک شب به من گفت که دیگر پولی برای غذا یا رفت و آمد ندارد. او با آرامش گفت «خدا به ما کمک خواهد کرد». زیر ماه روشن، پس از جمعآوری خیارهای افتاده از جاده وقتی یک کامیون به چالهای برخورد کرد، لبخند زد و گفت: «هر وقت چیزی لازم داشته باشم، راه حل پیدا میشود.» همان شب از او پرسیدم برای چیزی که پیدا کرده بود چه میدهد. بدون تردید پاسخ داد: «زندگیام. تنها سختی این است که آدم فقط یک زندگی برای دادن دارد.» در سال ۱۹۶۶، او ایمان خود به آیین بهائیت را اعلام کرد. وقتی به ملاقات او در بیمارستان روانی سلامی رفتم، جایی که علما دستور داده بودند او را حبس کنند، آن گفتوگو در زیر ماه تابان را به یادم آورد. او گفت: «آن چیز شگفتانگیزی که به تو گفتم، آیین بهائیت است.» هیچ تلخی در او نبود، تنها روشنی و وضوح بود. وقتی بعداً ایران را برای تحصیل در ایالات متحده ترک کردم، به طور منظم برایم نامه مینوشت. نامههایش پر از عشق، اخبار خانوادگی و تأملات عمیق درباره دلبستگیزدایی، راستی و شجاعت بود. حتی از دور، به هدایت من ادامه داد. وقتی تصمیم گرفتم با باربارا ازدواج کنم، ابتدا برای او نوشتم و از او خواستم که برکت خود را شامل حال کند. او با گرمی و پشتیبانی کامل پاسخ داد. در سال ۱۹۷۶، زمانی که باربارا برای اولین بار او را در ایران ملاقات کرد، هوا بسیار گرم بود و او بیمار شد. او با مهربانی پرسید آمریکاییها برای صبحانه چه میخورند. صبح روز بعد، وقتی به سبک ایرانی روی زمین نشسته بودند، او کورنفلکس و شیرپذیرایی کرد. با شوخطبعی آرام، پرسید: «آیا اینطوری در آمریکا غذا میخورند؟» در آن حرکت کوچک، توجه و مهربانی او کاملاً قابل مشاهده بود. بزرگی و مهربانی در او همزمان وجود داشت. پس از انقلاب، وقتی خانهاش غارت شد، من او را ترغیب کردم که ایران را ترک کند. من پیشنهاد دادم فوراً برایش بلیط بفرستم. او با آرامش پاسخ داد: «من در یک سنگر ایستادهام — یک مانع. افراد دیگری اینجا با من هستند. نمیتوانم آنها را ترک کنم.» او بهطور نمایشی صحبت نمیکرد؛ او درباره مسئولیت صحبت میکرد در مهٔ ۱۹۷۹، او ربوده شد. سالها پیش، زیر آسمان ماهتاب، گفته بود آرزو دارد بیش از یک زندگی برای بخشیدن داشته باشد. در نهایت، او همان زندگی که داشت را اهدا کرد. وقتی به برادرم فکر میکنم، ابتدا به ظلم یا فقدان فکر نمیکنم. به جوانی فکر میکنم که کلماتی را که برای رد کردن نوشته شده بود میخواند و در عوض حقیقت را شناخت. به خیارها زیر ماه روشن، به کورنفلکس روی کف خانهای ایرانی و به مردی فکر میکنم که آرام جایی ایستاد که معتقد بود باید بایستد. شجاعت روحانی بلند و پر سر و صدا نیست. دنبال شناخته شدن نیست. از باور متولد میشود و با عشق تداوم مییابد. این میل به وفاداری به حقیقت است، هرچقدر هم که هزینه داشته باشد. این همان برادرم بود. خوشا به حال آن روحی که برخاسته تا در راه امر من خدمت کند و خود را از هر چیز جز من جدا ساخته باشد. —حضرت بهاءالله
Standing at the Barricade Memories of My Brother, Mohammad Movahhed “Know ye that the ways of spirituality are far removed from the worship of worldly desires. Those who seek justice must detach themselves from their possessions and even from their lives. Consider the martyrdom of Imam Husayn. It was through such sacrifice that the Faith of God was made fruitful and enduring.” — Words attributed to Mulla Husayn at Tabarsi The first words my brother ever read about the Bahá’í Faith were written in a book intended to refute it. He was at our father’s religious school in Shiraz when someone handed him that book. He opened it expecting criticism. Instead, his eyes fell upon the passage above. Though written as an argument, he received it as truth. Those words did not convert him in a moment. But they marked him. They introduced an idea that would define his life: that truth requires detachment — and detachment requires courage. A seed had been planted, one that would shape everything that followed. I was fifteen years younger than Mohammad, the youngest of eight children. Our father, Muhammad Ali Movahhed, was headmaster of Madreseh Agha Baba Khan in Shiraz. Religion was foundational in our home. But in Mohammad, religion was not merely inherited — it was pursued. My mother would often see him absorbed in prayer or study, searching deeply in religious texts. He was not content with repetition. He wanted certainty. My earliest memory of Mohammad is tender rather than theological. He took me to kindergarten and, when he realized I could advance further, walked nearly an hour to register me in another school himself. When I fainted before a tonsil surgery, he stood beside me. When we once fell into a filthy alley in Shiraz while delivering assistance to a poor family, he removed a layer of his own clothing to clean me and still insisted that the envelope be delivered. Even in discomfort or embarrassment, the purpose remained. Years later, while I lived with him in Shahre-Rey during my eighth-grade year, I saw more clearly the discipline of his life. He taught, studied, worked evenings in a bookstore, and quietly supported students who depended entirely on him. One night he told me he had no money left for food or transportation. “God will help us,” he said calmly. Under a bright moon, after gathering fallen cucumbers from the road when a truck struck a pothole, he smiled and said, “Every time I need something, a solution appears.” That same night, I asked him what he would give for what he had found. He answered without hesitation: “My life. The only difficulty is that one has only one life to give.” In 1966, he declared his belief in the Bahá’í Faith. When I visited him at the Salami Mental Hospital, where the Ulama had ordered him confined, he reminded me of that moonlit conversation. “That incredible thing I told you about,” he said, “is the Bahá’í Faith.” There was no bitterness in him, only clarity. When I later left Iran to study in the United States, he wrote to me regularly. His letters were filled with love, family news, and thoughtful reflections on detachment, integrity, and courage. Even from afar, he continued guiding me. When I chose to marry Barbara, I wrote to him first, seeking his blessing. He responded with warmth and wholehearted support. In 1976, when Barbara met him for the first time in Iran, the weather was extremely hot, and she became ill. He gently asked what Americans ate for breakfast. The next morning, seated on the floor in the Iranian manner, he served cornflakes and milk. With quiet humor, he asked, “Is this how they eat in America?” In that small gesture, his attentiveness and kindness were fully visible. Greatness and gentleness coexisted in him. After the Revolution, when his home was ransacked, I urged him to leave Iran. I offered to send him a ticket immediately. He replied calmly, “I am standing at a sangar — a barricade. There are people here with me. I cannot abandon them.” He did not speak dramatically; he spoke of responsibility. In May 1979, he was taken. Years earlier, under the moonlit sky, he had said he wished he had more than one life to give. In the end, he gave the one he had. When I think of my brother, I do not first think of persecution or loss. I think of a young man who read words meant to refute and recognized truth instead. I think of cucumbers under a bright moon, of cornflakes on the floor of an Iranian home, and of a man who quietly stood where he believed he must stand. Spiritual courage is not loud. It does not seek recognition. It is born of conviction and sustained by love. It is the willingness to remain faithful to truth, whatever the cost. That was my brother. “Blessed is the soul that hath arisen to serve My Cause and hath detached itself from all else but Me.” — Bahá’u’lláh